泡泡演讲稿

演讲稿 > 讲话稿 > 导航 > 林肯就职演讲稿7篇

林肯就职演讲稿

发表时间:2023-10-30

林肯就职演讲稿7篇。

您在寻找好文章不妨看看“林肯就职演讲稿”。世界上最快乐的就在于为理想而奋斗终生,为了排除演讲会有其他意外因素的干扰。演讲稿能够让演讲者更好地设计演讲的教育目标和实施方式,演讲稿对于观众情绪的引导和演讲内容的推进是很有帮助的。请您继续阅读下方文章了解更多相关话题!

林肯就职演讲稿【篇1】

At this second appearing to take the oath of the presidential office, there is less occasion for an extended address than there was at the first. Then a statement,somewhat in detail,of a course to be pursued,seemed fitting and proper. Now,at the expiration of four years,during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of the great contest which still absorbs the attention, and engrosses the energies of the nation,little that is new could be presented. The progress of our arms,upon which all else chiefly depends,is as well known to the public as to myself;

and it is,I trust,reasonably satisfactory and encouraging to all. With high hope for the future,no prediction in regard to it is ventured. On the occasion corresponding to this four years ago,all thoughts were anxiously directed to an impending civil war. All dreaded it--all sought to avert it. While the inaugural address was being delivered from this place,devoted altogether to saving the Union without war,insurgent agents were in the city seeking to destroy it without war--seeking to dissolve the Union,and divide effects,by negotiation. Both parties deprecated war;

but one of them would make war rather than let the nation survive;

and the other would accept war rather than let it perish. And the war came. One eighth of the whole population were colored slaves,not distributed generally over the Union,but localized in the Southern part of it. These slaves constituted a peculiar and powerful interest. All knew that this interest was,somehow,the cause of the war. To strengthen, perpetuate,and extend this interest was the object for which the insurgents would rend the Union,even by war;

while the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it. Neither party expected for the war,the magnitude,or the duration,which it has already attained. Neither anticipated that the cause of the conflict might cease with,or even before,the conflict itself should cease. Each looked for an easier triumph,and a result less fundamental and astounding. Both read the same Bible,and astounding to the same God;

and each invokes His aid against the other. It may seem strange that any men should dare to ask a just God's assistance in wringing their bread from the sweat of other men's faces;

but let us judge not that we be not judged. The prayers of both could not be answered;

that of neither has been answered fully. The Almighty has his own purposes. "Woe unto the world because of offence! for it must needs be that offence s come;

but woe to that man by whom the offence cometh!"

If we shall suppose that American Slavery is one of those offences which,in the providence of God,must needs come,but which,having continued through His appointed time,He now wills to remove, and that He gives to both North and South, this terrible war,as the woe due to those by whom the offence came,shall we discern therein any departure from those divine attributes which the believers in a Living God always ascribe to Him? Fondly do we hope--fervently do we pray--that this mighty scourge of war may speedily pass away. Yet, if God wills that it continue,until all the wealth piled by the bond-man's two hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk,and until every drop of blood drawn with the lash,shall be paid by another drawn with the sword,as was said three thousand years ago,so still it must be said "the judgments of the Lord,are true and righteous altogether"

With malice toward none;

with charity for all;

with firmness in the right,as God gives us to see the right,let us strive on to finish the work we are in;

to bind up the nation's wounds;

to care for him who shall have borne the battle,and for his widow,and his orphan--to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace,among ourselves,and with all nations.

林肯人物评价:

亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)(1809年02月12日—1865年04月15日),是美国第16任总统,首位共和党籍总统,也是首位被暗杀的美国总统。他为推动美国社会向前发展作出了巨大贡献,受到美国人民的崇敬。是世界历史中最伟大的人物之一,领导了拯救联邦和结束奴隶制度的伟大斗争。人们怀念他的正直、仁慈和坚强的'个性,他一直是美国历史上最受人景仰的总统之一。尽管他在边疆只受过一点儿初级教育,担任公职的经验也很少,然而,他那敏锐的洞察力和深厚的人道主义意识,使他成了美国历史上最伟大的总统之一,现行的5美元纸币上印的就是林肯的头像,由此可见林肯在美国历史上的地位。共产主义革命导师马克思十分高度地评价林肯说:“他是一个不会被困难所吓倒、不会为成功所迷惑的人,他不屈不挠地迈向自己的伟大目标,而从不轻举妄动,他稳步向前,而从不倒退……总之,他是一位达到了伟大境界而仍然保持自己优良品质的极其罕有的人物。”

林肯就职演讲稿【篇2】

林肯就职英文演讲稿

Ladies and gentlemen, fellow citizens, esteemed guests,

Today, I stand before you humbled and honored to accept the weighty responsibility of leading this great nation as the 16th President of the United States. As I look out at this diverse sea of faces, I am reminded of the immense challenges that lie ahead, but I am also filled with a sense of hope and determination. It is my firm belief that together, we can steer this country towards a brighter future.

More than a century ago, our founding fathers embarked on a bold experiment in democracy. They envisioned a nation where all citizens, regardless of their race, religion, or social standing, would have equal rights and opportunities. While we have made tremendous progress towards realizing this vision, the journey towards true equality is far from complete.

Today, our country remains divided by deep-rooted issues such as slavery and inequality. It is my solemn duty to address these challenges head-on, with compassion, empathy, and the unwavering belief in the fundamental goodness of humanity. I stand here today, not as a savior or a hero, but as a leader who will work tirelessly to bring about meaningful change.

In the face of adversity, it is often said that the character of a nation is revealed. Through the trials we have endured, we have proven time and again that the United States is a nation of resilience and determination. Together, we have weathered storms, fought for justice, and defended the principles upon which this nation was built.

As we navigate the treacherous waters of the present, it is crucial that we remember the lessons of our past. We must never forget the sacrifices made by those who came before us, for it is upon their shoulders that we stand today. It is their unwavering determination, their unwavering commitment to freedom and justice, that has brought us to this moment.

As the saying goes, "A house divided against itself cannot stand." We must bridge the gaps that separate us, and find common ground upon which we can build a more unified and prosperous nation. It is only through unity and understanding that we can overcome the challenges of our time.

In the days and months ahead, my administration will work tirelessly to address the pressing issues facing our nation. We will work to end the scourge of slavery, for no man, woman, or child should be subjected to such a grave injustice. We will strive to create equal opportunities for all citizens, regardless of their background or circumstances. And we will preserve the integrity of our democracy, ensuring that the voice of the people is heard and respected.

But let me be clear, the road ahead will not be easy. There will be obstacles and setbacks along the way. Our progress may be slow, but we will never falter in our pursuit of a more just and equitable society. Together, we will build a future where all Americans can thrive and prosper.

In closing, I would like to remind you all of the immortal words of our 16th President, Abraham Lincoln: "With malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as God gives us to see the right, let us strive on to finish the work we are in." Together, we will forge a future that is deserving of the sacrifices made by those who came before us. Together, we will secure the blessings of liberty for ourselves and future generations.

Thank you, and may God bless the United States of America.

林肯就职演讲稿【篇3】

星期一,1861年3月4日

我今天正式宣誓时,并没有保留意见,也无意以任何苛刻的标准来解释宪法和法律,尽管我不想具体指明国会通过的哪些法案是适合施行的?但我确实要建议,所有的人,不论处于官方还是私人的地位,都得遵守那些未被废止的法令,这比泰然自若地认为其中某个法案是违背宪法的而去触犯它,要稳当得多。

自从第一任总统根据我国宪法就职以来已经72年了。在此期间,有15位十分杰出的公民相继主持了政府的行政部门。他们在许多艰难险阻中履行职责,大致说来都很成功。然而,虽有这样的先例,我现在开始担任这个按宪法规定任期只有短暂4年的同一职务时,却处在巨大而特殊的困难之下。联邦的分裂,在此以前只是一种威胁,现在却已成为可怕的行动。

从一般法律和宪法角度来考虑,我认为由各州组成的联邦是永久性的。在合国政府的根本法中,永久性即使没有明确规定,也是不盲而喻的。我们有把握说,从来没有哪个正规政府在自己的组织法中列入一项要结束自己执政的条款。继续执行我国宪法明文规定的条款,联邦就将永远存在,毁灭联邦是办不到的,除非采取宪法本身未予规定的某种行动。再者:假如合众国不是名副其实的政府,而只是具有契约性质的各州的联盟,那么,作为一种契约,这个联盟能够毫无争议地由纬约各方中的少数加以取消吗?缔约的一方可以违约也可以说毁约但是,合法地废止契约难道不需要缔约各方全都同意吗?从这些一般原则在下推,我们认为,从法律上来说,联邦是永久性的这一主张已经为联邦本身的历史所证实。联邦的历史比宪法长久得多。事实上,它在1774年就根据《联合条款》组成了。1776年,《独立宣言》使它臻子成熟并持续下来。1778年《邦联条款》使联邦愈趋成熟,当时的13个州都信誓旦旦地明确保证联邦应该永存,最后,1787年制定宪法时所宣市的日标之一就是建设更完善的联邦。

但是,如果联邦竟能由一个州或几个州按照法律加以取消的话,那么联邦就不如制宪前完善了,因为它丧失了永久性这个重要因素。

根据这些观点,任何一个州都不能只凭自己的动仪就能合法地脱离联邦;凡为此目的而作出的决议和法令在法律上都是无效的,任何一个州或几个州反对合众国当局的暴力行动都应根据憎况视为叛乱或革命。因此,我认为,根据宪法和法律,联邦是不容分裂的;我将按宪法本身明确授予我的权限,就自己能力所及,使联邦法律得以在各州忠实执行。我认为这仅仅是我份内的职责,我将以可行的方法去完成,除非我的合法主人美国人民,不给予我必要的手段,或以权威的方式作出相反的指示,我相信大家下会把这看作是一种威胁,而只看作是联邦已宣布过的目标:它将按照宪法保卫和维护它自身。

以自然条件而言,我们是不能分开的,我们无法把各个地区彼此挪开,也无法在彼此之间筑起一堵无法逾越的墙垣。夫妻可以离婚,不再见面,互不接触,但是我们国家的各个地区就不可能那样做。它们仍得面对面地相处,它们之间还得有或者友好或者敌对的交往。那么,分开之后的交往是否可能比分开之前更有好处,更令人满意呢?外人之间订立条约难道还比朋友之间制定法律容易吗?外人之间执行条约难道还比朋友之间执行法律忠实吗?假定你们进行战争?你们不可能永远打下去;在双方损失惨重,任何一方都得不到好处之后,你们就会停止战斗,那时你们还会遇到诸如交往条件之类的老问题。

总统的一切权力来自人民,但人民没有授权给他为各州的分离规定条件。如果人民有此意愿,那他们可以这样做,而作为总统来说,则不可能这样做。他的责任是管理交给他的这一届政府,井将它完整地移交给他的继任者。

为什么我们不能对人民所具有的最高的公正抱有坚韧的信念呢?世界上还有比这更好或一样好的希望吗?在我何日前的分歧中,难道双方都缺乏相信自己正确的信心吗?如果万国全能的主宰以其永恒的真理和正义支持你北方这一边,或者支持你南方这一边,那么,那种真理和那种正义必将通过美国人民这个伟大法庭的裁决而取得胜利。

就是这些美国人民,通过我们现有的政府结构,明智地只给他们的公仆很小的权力,使他们不能力害作恶,并且同样明智地每隔很短的时间就把那小小的权力收回到自己手中。只要人民保持其力量和警惕,无论怎样作恶和愚蠢的执政人员都不能在短短4年的任期内十分严重地损害政府。我的同胞们,大家平静而认真地思考整个这一问题吧。任何宝贵的东西都下会因为从容对待而丧失,假使有一个目标火急地催促你们中随便哪一位采取一个措施,而你决不能不慌不忙,那么那个目标会因从容对待而落空;但是,任何好的目标是不会因为从容对待而落空的,你们现在感到不满意的人仍然有着原来的、完好元损的宪法,而且,在敏感问题上,你们有着自己根据这部宪法制定的各项法律;而新的一届政府即使想改变这两种情况,也没有直接的权力那样做。那些不满意的人在这场争论中即使被承认是站在正确的一边,也没有一点正当理由采取鲁莽的行动。理智、爱国精神、基行教义以及对从不抛弃这片幸福土地的上帝的信仰,这些仍然能以最好的方式来解决我们目前的一切困难。不满意的同胞们,内战这个重大问题的关键掌握在你们手中,而不掌握在我手中,政府不会对你们发动攻击。你们不当挑衅者,就下会面临冲突。你们没有对天发誓要毁灭政府,而我却要立下最庄严的誓言:坚守、维护和捍卫合众国宪法。我不愿意就此结束演说。我们不是敌人,而是朋友。我们一定不要成为敌人。尽管情绪紧张,也决不应割断我们之间的感情纽带。记忆的神秘琴弦,从每一个战场和爱国志上的坟墓伸向这片广阔土地上的每一颗跳动的心和家庭,必将再度被我们善良的夭性所拨响,那时就会高奏起联邦大团结的乐章。

林肯就职演讲稿【篇4】

篇一:林肯**就职演讲中英文对照

1861年林肯的第一次就职演说——英文版

firstinauguraladdressofabrahamlincolnmonday,march4,1861fellow-citizensoftheunitedstates:in***pliancewithacustomasoldasthegovernmentitself,."..

.indeed,..idobutquotefromoneofthosespeecheswhenideclarethat--ihavenopurpose,directlyorindirectly,.

ibelieveihavenolawfulrighttodoso,andihavenoinclinationtodoso.;andmorethanthis,theyplacedintheplatformformyacceptance,andasalawtothemselvesandtome,theclearandemphaticresolutionwhichinowread:resolved,thatthemaintenanceinviolateoftherightsofthestates,,;,nomatterwhatpretext,asamongthegravestofcrimes.

inowreiteratethesesentiments,,peace,.iadd,too,thatalltheprotectionwhich,consistentlywiththeconstitutionandthelaws,,forwhatevercause--ascheerfullytoonesectionastoanother..:nopersonheldtoserviceorlaborinonestate,underthelawsthereof,escapingintoanother,,.

;andtheintentionofthelawgiveristhelaw.--tothisprovisiona**uchastoanyother.totheproposition,then,"shallbedeliveredup"theiroathsareunanimous.

now,iftheywouldmaketheeffortingoodtemper,couldtheynotwithnearlyequal

?,butsurelythatdifferenceisnotaverymaterialone.iftheslaveistobesurrendered,.?

again:,sothatafreemanbenotinanycasesurrenderedasaslave?

guaranteesthat""?itaketheofficialoathto-;,idosuggestthatitwillbemuchsaferforall,bothinofficialandprivatestations,.itisseventy-.

administeredtheexecutivebranchofthegovernment.theyhaveconducteditthroughmanyperils,andgenerallywithgreatsuccess.

yet,withallthisscopeofprecedent,.adisruptionofthefederalunion,heretoforeonlymenaced,isnowformidably

attempted..perpetuityisimplied,ifnotexpressed,inthefundamentallawofallnationalgovernments..,andtheunionwillendureforever,.

again:iftheunitedstatesbenotagovernmentproper,,canit,asacontract,bepeaceablyunmadebylessthanallthepartieswhomadeit?onepartytoacontractmayviolateit--breakit,sotospeak--butdoesitnotrequirealltolawfullyrescindit?

descendingfromthesegeneralprinciples,.theunioni**ucholderthantheconstitution.

itwasformed,infact,bythearticlesofassociationin1774..itwasfurthermatured,,bythearticlesofconfederationin1778.andfinally,in1787,"toformamoreperfectunion.

",theunionislessperfectthanbeforetheconstitution,havinglostthevitalelementofperpetuity.;thatresolvesandordinancestothat

effectarelegallyvoid,,accordingtocircumstances.,andtotheextentofmyability,ishalltakecare,astheconstitutionitselfexpresslyenjoinsuponme,.doingthisideemtobeonlya******dutyonmypart,,theamericanpeople,.

itrustthiswillnotberegardedasamenace,.indoingthisthereneedstobenobloodshedorviolence,.thepowerconfidedtomewillbeusedtohold,occupy,;butbeyondwhatmaybenecessaryfortheseobjects,therewillbenoinvasion,nousingofforceagainstoramongthepeopleanywhere.

,.,.themails,unlessrepelled,willcontinuetobefurnishedinallpartsoftheunion..

,,.;butiftherebesuch,ineedaddressnowordtothem.tothose,however,whoreallylovetheunionmayinotspeak?

,withallitsbenefits,it**emories,anditshopes,woulditnotbewisetoascertainpreciselywhywedoit??willyou,,willyouriskthe***missionofsofearfulamistake?.isittrue,then,?

ithinknot.happily,.think,ifyoucan ,.

,itmightinamoralpointofviewjustifyrevolution;certainlywouldifsuchrightwereavitalone.butsuchisnotourcase.all

,guarantiesandprohibitions,...?

theconstitutiondoesnotexpresslysay.maycongressprohibitslaveryintheterritories?theconstitutiondoesnotexpresslysay.

mustcongressprotectslaveryintheterritories?theconstitutiondoesnotexpresslysay.,andwedivideuponthemintomajoritiesandminorities.

iftheminoritywillnotacquiesce,themajoritymust,orthegovernmentmustcease.thereisnootheralternative,.,,.

forinstance,,?.?.,,istheonlytruesovereignofafreepeople..unanimityisimpossible.

theruleofaminority,asapermanentarrangement,iswhollyinadmissible;sothat,rejectingthemajorityprinciple,anarchyordespoti**insomeformisallthatisleft.,,.,stilltheevileffectfollowingit,beinglimitedtothatparticularcase,,.

atthesametime,,,..,.,.

thisistheonlysubstantialdispute.thefugitive-,perhaps,.,andafewbreakoverineach.

this,ithink,cannotbeperfectlycured,.theforeignslavetrade,nowimperfectlysuppressed,,whilefugitiveslaves,nowonlypartiallysurrendered,wouldnotbesurrenderedatallbytheother.physicallyspeaking,wecannotseparate..

,butthedifferentpartsofour

countrycannotdothis.theycannotbutremainfacetoface,andintercourse,eitheramicableorhostile,mustcontinuebetweenthem.isitpossible,then,?

canalien**aketreatieseasierthanfriendscanmakelaws??supposeyougotowar,youcannotfightalways;andwhen,aftermuchlossonbothsidesandnogainoneither,youceasefighting,theidenticaloldquestions,astotermsofintercourse,areagainuponyou.thiscountry,withitsinstitutions,belongstothepeoplewhoinhabitit.

whenevertheyshallgrowwearyoftheexistinggovernment,..whileimakenore***mendationofamendments,,;andishould,underexistingcircumstances,.,,,notespeciallychosenforthepurpose,.

iunderstandaproposedamendmenttotheconstitution--whichamendment,however,ihavenotseen--haspassedcongress,,includingthatofpersonsheldtoservice.toavoidmisconstructionofwhatihavesaid,,,.,.

thepeoplethemselvescandothisifalsotheychoose,buttheexecutiveassuchhasnothingtodowithit..?isthereanybetterorequalhopeintheworld?inourpresentdifferences,iseitherpartywithoutfaithofbeingintheright?

ifthealmightyrulerofnations,withhiseternaltruthandjustice,beonyoursideofthenorth,oronyoursofthesouth,.,..mycountrymen,oneandall,thinkcalmlyandwelluponthiswholesubject.

nothingvaluablecanbelostbytakingtime.,thatobjectwillbefrustratedbytakingtime;butnogoodobjectcanbefrustratedbyit.,and,onthesensitivepoint,thelawsofyourownframingunderit;whilethenewadministrationwillhavenoimmediatepower,ifitwould,tochangeeither.

,.intelligence,patrioti**,christianity,andafirmrelianceonhimwhohasneveryetforsakenthis

篇二:林肯的就职演讲稿

林肯的就职演讲稿(中英文版)

20xx年7月15日星期日下午12:10葛底斯堡演讲

gettysburg,pennsylvania

november19,1863

fourscore(80年andsevenyearsago,ou***thersbroughtforthuponthiscontinent(大陆anewnation,conceived(设想anddedicated(奉献的totheproposition(主题thatallmenarecreatedequal.

nowweareegagedinagreatcivil(民族间的war,testingwhetherthatnationorany

nationsoconceived(设想的anddedicatedcanlongendure(忍耐).wearemetonthebattelfieldofthatwar.wehave***etodedicate(致力aportion(部分ofthatfieldasafinal-resting(.

itisaltogether(整个andproper(适当的thatweshoulddothis.

but,inalargersense,wecannotdedicate(奉献,wecannotconsecrate(神圣的,wecannothallow(视什么为神圣的thisground.thebravemen,livinganddead,haveconsecrated(被奉为神itfaraboveourpowertoaddordetract(减损.theworldwilllittlenotewhatwesayhere,butitcanneverf***etwhattheydidhere.

itisforus,theliving,,(尺寸ofdevotion,thatthenationshallhaveanewbirthoffreedom,(死亡fromtheearth.

主讲:亚伯拉罕·林肯

时间:1863年11月19日

地点:美国宾夕法尼亚州葛底斯堡

八十七年前,我们的祖先在这块大陆上建立了一个新国家。它孕育于自由之中,奉行人人生而平等的原则。

我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。在这场战争中,我们在一个伟大的战场上相遇。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。

我们这样做是完全应该而且非常恰当的。

然而,从更广泛的意义上讲,我们不能将这片土地奉献、圣化或神化。那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,在世界上不会被注意或记住很长一段时间,而是勇士们

我们在这里所做的,全世界永远不会忘记。相反,我们这些还活着的人应该在这里献身于勇士们已经完成的未完成的工作。倒是我们应该在这里把自已奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上吸取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们必须在这里下最大的决心,不要让这些死人白白死去;我们要使国家在上帝福佑下自由的新生,要使这个民有、民治、民享的**永世长存。

篇三:林肯就职演讲稿中英版

gettysburg,pennsylvania

november19,1863

fourscoreandsevenyearsago,ou***thersbroughtforthuponthiscontinentanewnation,.

nowweareegagedinagreatcivilwar,

endure.wearemetonthebattelfieldofthatwar.wehave***etodedicateaportionofthatfieldasafinal-.

itisaltogetherandproperthatweshoulddothis.

but,inalargersense,wecannotdedicate,wecannot

consecrate,wecannothallowthisground.thebravemen,livinganddead,haveconsecrateditfaraboveourpowertoaddordetract.theworldwilllittlenotewhatwesayhere,butitcanneverf***etwhattheydidhere.

itisforus,theliving,,,thatthenationshallhaveanewbirthof

freedom,.

主讲:亚伯拉罕·林肯

时间:1863年11月19日

地点:美国宾夕法尼亚州葛底斯堡

八十七年前,我们的祖先在这块大陆上建立了一个新国家。它孕育于自由之中,奉行人人生而平等的原则。

我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。在这场战争中,我们在一个伟大的战场上相遇。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。

我们这样做是完全应该而且非常恰当的。

然而,从更广泛的意义上讲,我们不能将这片土地奉献、圣化或神化。那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,在世界上不会被注意或记住很长一段时间,而是勇士们我们在这里所做的,全世界永远不会忘记。

相反,我们这些还活着的人应该在这里献身于勇士们已经完成的未完成的工作。倒是我们应该在这里把自已奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上吸取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们必须在这里下最大的决心,不要让这些死人白白死去;我们要使国家在上帝福佑下自由的新生,要使这个民有、民治、民享的**永世长存。

林肯就职演讲稿【篇5】

林肯就职演讲稿是美国历史上最著名的演讲之一。在他第二次当选总统后不久的1865年3月4日,林肯在华盛顿特区的美国国会大厦前,向全美国和全世界发表了这篇演讲。这篇演讲在美国历史上被广泛认为是一个重要的历史性时刻,并且被视为诠释美国国家精神的经典之作。

林肯在演讲中首先回顾了美国的历史,阐明了建立美国的基础和意义。他指出,美国父亲们在建立这个伟大国家时,主张的是“人人平等的自由和权利”,这一理念是美国独立宣言的核心。他进一步指出,现在面临的艰难时刻,实际上是这个国家最重要的试炼,它在考验着美国国家的忠诚度和决心。

林肯接着谈到了美国内战对该国未来的影响以及针对这场战争的决心,他说:“我们正在发生一场内战......这场战争将决定我们这个国家的面貌,决定我们将成为 ‘一国’还是‘二国’。”林肯坚信,这场战争的胜利将是基于全体美国公民的忠诚与团结,根据这个信念,他号召全体美国公民为保卫和推进奴隶制度废除运动做出更大的努力。

随着演讲的进行,林肯在讲述美国与其他国家的关系时,着重提出了和平与合作。他说道:“我们决不能忘记,敌人的伪善只会让我们更加坚定,让我们同情我们外交关系的友谊。如果我们需要,我们可以恢复和保持对外的和平关系。”

林肯在演讲的结尾上表达了他对美国未来的信心。他说,“如果我们可以保持我们的信心,我们会打赢这场战争。我们会建立一个新的政府,一个基于自由和平等机会的政府,一个为所有美国人服务的政府”。这是一个强烈的、具有启示性的观点,并激励人们为美国的未来而努力。

林肯的就职演说是一个坚毅和勇敢的呼吁,它揭示了美国精神的最纯洁的表率,并且在当时为人们树立了新的、振奋人心的使命感。这篇演讲已经成为美国历史上的一部分,并且将继续激励和鼓舞那些奉献自己于美国伟大事业的人们。

林肯就职演讲稿【篇6】

篇一:林肯**就职演说

林肯**第一次就职演说(1861年3月4日)

林肯[学术交流网按:林肯是美国人民和政治家推崇的伟大人物之一,他的维护国家同意,反对**的主张,反对扩张奴隶制的主张尤其受到广泛赞扬。2005年3月1日,林肯被释放以保护国家统一

一、反对**的演说、信件、咨文的内容。]

合众国的同胞们:

1861年3月4日

按照一个和我们的**一样古老的习惯,我现在来到诸位的面前,简单地讲几句话,并在你们的面前,遵照合众国宪法规定一个**在他“到职视事之前”必须宣誓的仪式,在大家面前宣誓。

我认为没有必要在这里讨论那些不特别令人担忧和不安的行政问题。

南部各州的人民似乎有一种恐惧。他们认为,随着共和党执政,他们的财产、和平生活和人身安全都将面临危险。这种恐惧从来没有基于任何事实。

说实在的,大量相反的证据倒是一直存在,并随时可以供他们检查的。这种证据几乎可以在现在和你谈话的人的每一次公开演讲中找到。这里我只想引用其中的一篇,在那篇演说中我曾说,“我完全无意,对已经存在奴隶制的各州的这一制度,进行直接或间接的干涉。

我深信我根本没有合法权利那样做,而且我无此意图。”那些提名我并选举我的人都完全知道,我曾明确这么讲过,并且还讲过许多类似的话,而且从来也没有收回过我已讲过的这些话。不仅如此,他们还在纲领中,写进了对他们和对我来说,都具有法律效力的一项清楚明白、不容含糊的决议让我接受。

这里我来对大家谈谈这一决议:

“决议,保持各州的各种权利不受侵犯,特别是各州完全凭自己的决断来安排和控制本州内部各种制度的权利不受侵犯,乃是我们的政治结构赖以完善和得以持久的权力均衡的至为重要的因素;我们谴责利用武装力量非法入侵任何国家或准国家的土地,这是任何借口下最严重的罪行。”

我现在重申这些观点:而在这样做的时候,我只想提请公众注意,最能对这一点提出确切证据的那就是全国任何一个地方的财产、和平生活和人身安全决不会在任何情况下,由于即将上任的**而遭到危险。这里我还要补充说,各州只要符合宪法和法律规定,合法地提出保护要求,**便一定会乐于给予保护,不管是出于什么原因一一而且对任何一个地方都一视同仁。

林肯就职演讲稿【篇7】

林肯的就职演讲稿(中英文版)

the gettysburg addressgettysburg, pennsylvanianovember 19, 1863

fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal. now we are egaged in a great civil war,testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure.we are met on the battelfield of that war.

we have ***e to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might live.it is altogether and proper that we should do this. but, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground.

the brave men,living and dead,have consecrated it far above our power to add or detract.the world will little note what we say here,but it can never f***et what they did here.it is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,that the nation shall have a new birth of freedom,that the goverment of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.

演讲人:亚伯拉罕·林肯时间:1863年11月19日地点:

美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。 我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。在这场战争中,我们在一个伟大的战场上相遇。

烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且非常恰当的。然而,从更广泛的意义上讲,我们不能将这片土地奉献、圣化或神化。

那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。相反,我们这些还活着的人应该在这里献身于勇士们已经完成的未完成的工作。

倒是我们应该在这里把自已奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上吸取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们必须在这里下最大的决心,不要让这些死人白白死去;我们要使国家在上帝福佑下自由的新生,要使这个民有、民治、民享的**永世长存。